Wednesday, January 18, 2006

Night 4: Blackman Toothpaste & Where's the Bathrom?

Happy 2006!! 新年快樂!! xīn nián kuài lè!!

Night 4: Updates since last Christmas and hear an audio commercial clip from the famous . Tell people that you are looking for a bathroom and ask where it is. Keep listening! Wan An!

第4晚: 今晚來聽一聽中文的廣告吧! 第一次的廣告我們聽的是<黑人茶倍健牙膏>. 本集的內容還有許多自聖誕節以來的更新, 以及告訴你如果想上廁所怎麼說, 希望大家多多捧場指教, 可以留言或email 給我, 並請繼續收聽! 晚安!

Jīn wăn lái tīng yì tīng zhongwén de guănggào ba! Dì yī cì de guănggào wŏmén tīng de shì . Bĕnjí de nèiróng hái yŏu xúduō zì shèngdànjié yĭlái de gèngxīn, yĭjí gào sù nĭ rúguŏ xiăng shàng cèsuŏ zĕn mē shuō. Xī wàng dàjia duō duō pĕng chăng zhĭ jiào. Kĕ-yĭ liú yán huò email gĕi wŏ. Bìng qĭng jìxù shōu tīng! Wăn ān!

Click here (right-click the mouse and choose SAVE LINK AS... I use FireFox) to download or go to MY PICKLE PAGE to stream it.

這裡 (按滑鼠右鍵"儲存目標") 或到 MY PICKLE PAGE 以網路串流收聽.

àn zhè-lĭ ( àn huáshŭ yòu jiàn "chú cún mùbiāo" ) huò dào
MY PICKLE PAGE yĭ wănglù chuàn liú shōu
tīng.




*Say "Zài jiàn(Good-bye)" to the Season's Greetings Header...


7 Comments:

Anonymous Anonymous said...

Please, if you're going to use pinyin, at least spell it correctly. There are no "qon" or "wong" syllables in Mandarin, for a start. Don't style yourself a teacher if you don't know what you're doing.

1:09 PM  
Blogger JT said...

Thanks. I've re-posted it already. I will be more careful from now on. I sure wasn't thinking what I was doing!! x_x

2:29 PM  
Blogger Mark said...

Uh... I'm flattered you called me a "Chinese specialist". Maybe if I work really really hard for 15 years I'll get there, but at this point I'm still illiterate.

:D

@Silvano: If you want to learn foods and general "survival Chinese", I'd go for the

Far East Everyday Chinese Book 1.

11:56 PM  
Anonymous Anonymous said...

JT, you only corrected the main paragraph... there are still some pinyin mistakes above and below it.

7:39 AM  
Blogger JT said...

Dear Anonymous,

Sorry, but I have no clue which part do you mean. In fact, I changed the pinyin more than once! Would you mind pointing out which one you think is wrong or even "might be" wrong? It would be a great help if you do. Much much appreciation!!

I'll be back in Taiwan this Saturday so more update soon. Sorry for the delay!

8:53 PM  
Blogger Mark said...

I see what he's talking about, JT.

At the top, you say: "新年快樂!! xīn nién kwài lè!!". It should be "xīn nián kuài lè".

Then at the bottom, you have:
"dào MY PICKLE PAGE yĭ wănglù chuàn liú shōu tīn". The last word should be "tīng". BTW, do you pronounce 因 and 應 differently? It seems like most Taiwanese people pronounce "in" and "ing" words the same.

9:23 AM  
Blogger JT said...

Thank you very much again, Mark. You are truly a deligent blogger!! I can't believe I made such obvious mistakes. "Mm... Careless...JT have been," says Master Yoda.

Indeed, spelling isn't my speacialty nor is my pinyin. This only proves that no matter what your mother tongue is, one must practice and learn from errors so as to master the language.

For this, I salute to all the hard-working students and teachers out there. You are all amazing!! And to be honest, I always think that we should always try and not to be afraid of making mistakes. That's where we'll learn/grow.

As as a Podcast Host, such mistakes are UNFORGIVEN!!x_x

@Mark: I find 因(īn) and 應(īng) carry very close resemblance, especially in daily converstaions. It's more like the Broadcasting Accent you may hear in the news(or Beijing accent) while saying 應該(īn gāi, should be) is very commom in Taiwan.

7:32 PM

7:34 PM  

Post a Comment

<< Home