Thursday, December 08, 2005

Taipei? Taibei?

Recently there's a question that really intrigues me. Why is Taipei not "Taibei"? It's actually the first time that came across my mind. I've never used the spelling of "Taibei" as far as I can remember, not that it's not correct(the sounds are definitely correct), because in the pin-yin system this is how you spell it in order to spell for the character "臺北 / 台北(táibĕi)". But the thing is, I just don't think I live in Taibei at the moment. After all, the word isn't just a sound, it's a city with some history behind it.

Let's see how people in the world pronounce this city's name:

Tā'īpa'eتائی پئےUrdu
Taibei
English
TaibeiტაიბეიGeorgian
Taibei臺北 / 台北Chinese
Taibėjus
Lithuanian
Taipé
Taipei

Portuguese
French* (thanks to Ronan's correction)
Taipeh
German
Taipei
Dutch, English
TaïpéiΤαϊπέιGreek
Taipei台北 / タイペイJapanese
Taipei타이페이Korean
Taipeja
Latvian
TajbèjТайбэйBelarussian, Russian
TajpeТайпеBulgarian
Tajpej
Hungarian, Polish
Tajpeo
Esperanto
Tāybāyتايباي / تايباىArabic
Tāybayتايبي / تايبىArabic
TäybeyﺗﻪﻳﺒﯧﻲUyghur
ṬaypeטייפהHebrew
TāypeتايپېPashtu
TāypeتایپهPersian
Taypey
Turkish
ThaipēไทเปThai

(Source: http://www.archinform.net/ort/5192.htm?ID=C76BsqVEWQx9qX4T)

Or you can try Google "taibei" and see what turns out. It actually asks me "Did you mean to search for: taipei "

Wan An!

Labels: